English Translation of yeh dil mera maane kahaan | Himesh Reshammiya | Moods with melodies | palak | sawai bhatt

English Translation of yeh dil mera maane kahaan is pure heartfelt melody composed and written by the maestro Rockstar Himesh Reshammiya sung by Palak Muchhal and Sawai Bhatt who have fabulously delivered each note of this romantic melody with extreme finesse.


 yeh dil mera maane kahaan song details-

Song: Yeh Dil Merra Maane Kahaan

Mood - Aashiqana

Music & Lyrics By: Himesh Reshammiya

Singer: Palak Muchhal & Sawai Bhatt

Starring : Sanaya Pithawalla &  Parth  



 yeh dil mera maane kahaan Lyrics 

Tumhari yaad me aansoon bahana 

dil ki deewangi he ,

tumhare door jaane ke faisle ki wajah se

jindgi ab jindgi nahin sirf aawargi he,



Laazmi tha tumse door jaana e jaanejaan

magar ye dil mera mane kahaan

jab chaand falak pe chupke se aaye

mujhko kasam se tere yaad sataye

mera bhi wahi haal he jo tera haal he jaaana


ye dil mera maane kahaan



kyun itni betabi he 

konsa ahsaas he

konsa he wo jaadoo 

jo tere aas paas he

jab shaam ka baadal 

saawan barsaye

mujhko kasam se

tere yaad sataye

mujhko kasam se tere yaad sataye

mera bhi wahi haal he jo tera haal he jaaana


ye dil mera maane kahaan


Laazmi tha tumse door jaana e jaanejaan

magar ye dil mera mane kahaan


 yeh dil mera maane kahaan Lyrics English Translation

Tumhari yaad me aansoon bahana 

dil ki deewangi he ,

(it's a madness of heart to cry in your memories)


tumhare door jaane ke faisle ki wajah se

jindgi ab jindgi nahin sirf aawargi he,

( life is just a going like a homeless person since i decide to seperate from you)


Laazmi tha tumse door jaana e jaanejaan

(it's necessary to go far from you ohh love)


magar ye dil mera mane kahaan

(but the heart is not agry with me)


jab chaand falak pe chupke se aaye

mujhko kasam se tere yaad sataye

(when moon comes in sky than i remeber you )


mera bhi wahi haal he jo tera haal he jaaana

(i also feels same as you oh love)


ye dil mera maane kahaan

(my heart is not agry with me)


kyun itni betabi he 

konsa ahsaas he

(why i become so restless what's this emotions is)


konsa he wo jaadoo 

jo tere aas paas he

(what's the magic you have)


jab shaam ka baadal 

saawan barsaye

mujhko kasam se

tere yaad sataye

(when it rains on evening i remeber you)

mujhko kasam se

tere yaad sataye

(when it rains on evening i remeber you)


mera bhi wahi haal he jo tera haal he jaaana

(i also feels same as you oh love)


ye dil mera maane kahaan

(my heart is not agry with me)


Laazmi tha tumse door jaana e jaanejaan

(it's necessary to go far from you ohh love)


magar ye dil mera mane kahaan

(but the heart is not agry with me)